[ Pobierz całość w formacie PDF ]
SITOP Stromversorgung
30V 7A
6EP1354-1AL01
SITOP Power supply
30V 7A
E230 G30/7 Wrg
Alimentation SITOP
30V 7A
Alimentazione SITOP
30V 7A
Fuente de alimentación SITOP
30V 7A
Betriebsanleitung
Best.Nr: C98130-A1249-A1-02-19
Operating instructions
Instruction de service
Istruzioni d'uso
Instrucciones de servicio
Maßbild
Dimension drawings
Encombrements
Disegno quotato
Croquis acotado
SITOP power AS-I
Seite 1/6
Special line
Montage
Installation
Montage
Montaggio
Montaje
Wandmontage
Wall mounting
Montage murol
Montaggio su muro
Montaje mural
7A
Prinzipschaltbild
Basic circuit diagram
Schéma de principe
Schema circuitale
elementare
Esquema de principio
SITOP power AS-I
Seite 2/6
Special line
!
WARNHINWEISE
!
WARNING
!
MARQUES
D’AVERTISSEMENT
!
PERICOLO
Die SITOP-Stromversorgung 30V/7A ist ein
Einbaugerät, ausgelegt für den Einsatz am
einphasigen Wechselstromnetz. Für die
Installation des Gerätes sind die
einschlägigen DIN/VDE-Bestimmungen
oder länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
The SITOP 30V/7A power supply is a rail-
mounted unit for use at single phase AC
power supply. The relevant DIN/VDE
regulations or equivalent local regulations
must be observed during installation.
Les alimentations SITOP 30V/7A sont
concues comme appareils encas-trables
pour l´emploi en monophase courant
alternatif. L´installation de ces appareils doit
se faire en conformité avec les normes et
reglementations nationales.
Le alimentazioni SITOP 30V/7A sono
apparecchi ad incasso costruiti per
l´impiego in corrente alternata a 1 fase.
L´installazione degli apparecchi deve
essere effettuata osservando le rispettive
norme DIN/VDE o le corrispondenti
prescrizioni nazionali.
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen
zwangsläufig bestimmte Teile dieser Geräte
unter gefährlicher Spannung.
Hazardous voltages are present in this
electrical equipment during operation.
Le fonctionnement d´un équipement
électrique implique nécessairement la
présence des tensions dangereuses sur
certaines de ces parties.
Durante il funzionamento, alcune parti degli
apparecchi elettrici si trovano
inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Unsachgemäßer Umgang mit diesen
Geräten kann deshalb zu Tod oder
schweren Körperverletzungen sowie
erheblichen Sachschäden führen.
Failure to properly maintain the equipment
can result in death, severe personal injury or
substantial property damage.
Toute utilisation et/ou intervention contraires
aux règles de l’art peuvent donc conduire à
la mort, à des lésions corporelles graves ou
à des dommages matériels importants.
L’uso inappropriato di questi apparecchi può
quindi causare la morte, gravi lesioni alle
persone e ingenti danni materiali.
Nur entsprechend qualifiziertes
Fachpersonal darf an diesem Gerät oder in
dessen Nähe arbeiten.
Only qualified personnel is allowed to work
on or around this equipment.
Seules des personnes qualifiées doivent
travailler sur cet appareil ou dans son
voisinage.
Interventi sull´apparecchio o nelle sue
vicinanze vanno eseguiti solo da personale
qualificato.
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses
Gerätes setzt sachgemäßen Transport,
fachgerechte Lagerung, Aufstellung und
Montage voraus.
The successful and safe operation of this
equipment is dependent on proper handling,
installation and operation.
Le fonctionnement correct et sûr de cet
équipement présuppose un transport, un
stockage, une installation et un montage
conformes aux règles de l´art.
Premesse per un funzionamento corrretto e
sicuro dell’apparecchio sono trasporto,
magazzinaggio, installazione e montaggio
accurati.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
The equipment must not be opened.
L’appareil ne doit pas être ouvert.
L’apparecchio non deve assolutamente
essere aperto.
Der Anschluß der Versorgungsspannung
(AC 120/230V) ,muß gemäß VDE 0100 und
VDE 0160 ausgeführt werden. Eine
Schutzeinrrichtung (Sicherung) und
Trenneinrichtung zum Freischalten der
Stromversorgung muß vorgesehen werden.
The supply voltage (AC 120/230V) must be
connected in accordance with VDE 0100
and VDE 0160. A protective device (fuse)
and an isolating device for disconnecting the
power supply must be provided.
Le raccordement de la tension
d’alimentation (AC 120/230V) doit être
réalisé conformément à VDE 0110 et VDE
0160. Un dispositif de protection (fusible) et
un dispositif de sectionnement permettant la
mise hors tension doivent être prévus.
Il collegamento della tensione
d’alimentazione (120/230 V AC) deve
essere effettuato sec. le norme VDE 0100 e
VDE 0160. Devono essere previsti un
dispositivo di protezione (fusibile) e uno per
isolare l’alimentatore.
Vor Beginn der Installations oder
Instandhaltungsarbeiten ist der Haupt-
schalter der Anlage auszuschalten und
gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Main switch has to be switched off and
secured against re-activation before
installation or maintenance.
Avant le début des travaux d’installation ou
de maintenance, le disjoncteur principal doit
être ouvert et assuré contre toute
refermeture intempestive.
Prima di iniziare lavori di installazione o di
manutenzione bisogna disinserire
l’interruttore principale e assicurarsi che
non sia possibile una reinserzione.
ACHTUNG
CAUTION
ATTENTION
ATTENZIONE
Nur geschultes Personal darf das
Gerät öffnen.
Elektrostatisch gefährdete Bauelemente
(EGB)
The device may only be opened by
qualified personell.
Electrostatically sensitive device (EGB)
L´áppareil ne doit êntre ouvert que
par du personell initié.
Composants sensibles aux décharges
électrostatiques (EGB)
L´apparecchio può essere aperto
solo da personale qualificato.
Componenti sensibli alle cariche
elettrostatiche (EGB)
SITOP power AS-I
Seite 3/6
Special line
Technische Daten
Technical specifications
Caractéristiques techniques
Dati tecnici
Eingangsgrößen
Input data
Grandeurs d´entrée
Valori d’ingresso
Eingangsnennspannung:
120/230V
Arbeitsspannungsbereich:
93-264V
110-350V
AC input voltage:
120/230V
Tolerance
93-264V
110-350V
Tension alternative d’entrée:
120/230V
Tolérance
93-264V 110-350V
47-63 Hz DC
Tensione alternata d’ingresso:
120/230V
Tolleranza
93-264V 110-350V
47-63 Hz
47-63 Hz
DC
47-63 Hz
DC
DC
Überspannungsfest nach
DIN VDE0160, Kurve W2
Overvoltage proof according to
DIN VDE0160, curve W2
Fermeté contre les surtensions en sortie
selon DIN VDE 0160, courbe W2
Protetto contro le sovratensioni secondo
DIN VDE 0160, curva W2.
Wirkungsgrad bei Vollast und 230V:
86%
Efficiency at full load and 230V:
86%
Rendement à pleine charge et 230V:
86%
Rendimento a pieno carico e 230V:
86%
Einschaltstrombegrenzung (25°C):
<
20A;1,5A
2
s
Limitation of inrush current (25°C):
<
20A;1,5A
2
s
Limitation du courant d’appel (25°C):
<
20A;1,5A
2
s
Limitazione corrente d´inserzione (25°C):
<
20A;1,5A
2
s
Empfohlener LS-Schalter Charakt. C.
Recommended circuit breaker,
characteristic C.
16A
Disjoncteur de protection de canalisation
recommandé caractère C.
16A
Si raccomanda un sezionatore di potenza
carattere C.
16A
16A
Eingangsstrom 120/230V):
2,2A/1,2A
Input current(120/230V):
2,2A/1,2A
Courant d´entrée (120/230V):
2,2A/1,2A
Corrente d´ingresso (120/230V):
2,2A/1,2A
Leistungsaufnahme: 250 W
Power Factor:

0,95
Power consumption: 250 W
Power Factor:

0,95
Puissance absorbée: 250W
facteur de puissance:

0,95
Assorbimento di potenza: 250W
fattore di potenza:

0,95
Ausgangsgrößen
Output variables
Grandeurs de sortie
Valori d´uscita
Ausgangsgleichspannung:
30V, 29,5V - 31,6V
DC output voltage:
30V, 29,5V - 31,6V
Tension continue de sortie:
30V, 29,5V - 31,6V
Tensione continuaa d’uscita:
30V, 29,5V - 31,6V
Ausgangsgleichstrom:
0-7A
DC output current:
0-7A
Courant continu de sortie:
0-7A
Corrente continua d’uscita:
0-7A
Welligkeit der Ausgangsspannung:
<100mV
ss
Restwelligkeit
<100mV
ss
Schaltspitzen
Ripple content of output voltage:
<100mV
ss
Restwelligkeit
<100mV
ss
Schaltspitzen
Ondulation résiduelle:
<100mV
ss
Restwelligkeit
<100mV
ss
Schaltspitzen
Ondulazione della tensione d´uscita:
<100mV
ss
Restwelligkeit
<100mV
ss
Schaltspitzen
Umgebung
Environmental conditions
Conditions d´environnement
Ambiente
Temperatur
für Lagerung und Transport: -25 bis +85°C
für Betrieb:
Temperature
nonoperating:
-25 to +85°C
Température
stockage et transport:
-25 à +85°C
Temperatura
per magazzinaggio e trasprto:
durante l’esercizio:
-10 bis +55°C
operating:
-10 to +55°C
en service:
-10 à +55°C
Feuchteklasse: F nach DIN 40040
Humidity rating F to DIN 40040
Classe d’humidité: F selon DIN 40040
Classe umidità: F sec DIN 40040
£
75% im Jahresmittel
95% in 30 Tagen
keine Betauung
£
75% as the annual average
95% in 30 days
no moisture condensation
£
75% à la moyenne annuelle
95% en 30 jours
pas couvert de rosée
£
75% media annua
95% in 30 giorni
non bagnare di rugiada
Luftselbstkühlung
Natural air convection cooling
Refroidissement par libre circulation
Autoraffreddamento ad aria
SITOP power AS-I
Seite 4/6
Special line
Schutz- und Überwachungs-
funktion
Protection and monitoring
functions
Fonctions de prtection et de
surveillance
Funzioni protettive e di
sorveglianza
Strombegrenzung:
ab 7,4A
Current limitation:
ab 7,4A
Limitation de courant:
ab 7,4A
Limitazione di corrente:
ab 7,4A
Verhalten im Kurzschlußfall (Ausgang)
selbsttätiger Wiederanlauf
Response to short-circuit:
Automatic restart
Comportement sur court-circuit:
redémarrage automatique
Comportamento in caso di cortocircuito:
riavviamento automatico
Netzausfallüberbrückung:
>20ms bei Vollast und 93/187V
Mains buffering time:
>20ms at 93/187V line voltage and full load
Temps de maintien:
>20ms à pleine charge et 93/185V
Tamponam. con mancanza rete:
>20ms a piento carico e 93/185V
Überspannungsschutz (Ausgang)
serienmäßig
UA overvoltage protection already in
standard version
Protection standard contre les surtensions
en sortie
Protezione contro le sovratensioni UA in
serie
eingebaute Sicherung:
T 6,3A/250V
Fuse:
T 6,3A/250V
Fusible incorporé:
T 6,3A/250V
Fusibile integrato:
T 6,3A/250V
Gewicht
Weight
Poids
Peso
1,8kg
1,8kg
1,8kg
1,8kg
Vorschriften
Standards and specifications Prescriptions
Prescrizioni
Schutzart: IP20 nach IEC 529
Degree of protection IP20 to IEC 529
Degré de protection: IP20 selon IEC 529
Grado di prot.: IP20 sec. IEC 529
Schutzklase 1 nach IEC 536
Degree of protection 1 to IEC 536
Classe de protection 1 selon IEC 536
Classe di protezione 1sec. IEC 536
Sicherheit nach VDE 0160 und VDE 0805
(EN60950): SELV
Safaty to
EN60950: SELV
Sécurité selon
EN60950: TBTS
Sicurezza sec. EN60950:
Funkentstört nach VDE 0875 (EN55022),
Grenzwertkurve B
RI suppression to VDE 0875 (EN55022),
limit curve B
Antiparasitage selon VDE 0875
(EN55022), caractéristique B
Protez. contro radiodisturbi sec. VDE 0875
(EN55022), Curva valori limite B
Störfestigkeit: IEC 801-2, 3, 4 Level 3,
UL508 FILE 143 289
Noise immunity: IEC 801-2, 3, 4 Level 3,
UL508 FILE 143 289
Immunité: CEI 801-2, 3, 4 Level 3,
UL508 FILE 143 289
Resistenza ai disturbi: IEC 801-2, 3, 4
Level 3, UL508 FILE 143 289
SITOP power AS-I
Seite 5/6
Special line
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • jajeczko.pev.pl