[ Pobierz całość w formacie PDF ]
SITOP-Stromversorgung 24V 3.5A
6EP1 332-1SH31
SITOP-Power supply 24V 3.5A SITOP power 3.5
Alimentation SITOP 24V 3.5A
Alimentatore SITOP 24V 3.5A
Fuente de alimentación SITOP 24V 3.5A
Betriebsanleitung
Best.Nr.: C98130-A1251-A1-02-19
Operating instructions
Instructions
Istruzioni di servizio
Instrucciones
Maßbild
Dimension drawings
Encombrement
Dimensioni d’ingombro
Croquis acotado
Montage
Installation
Montage
Montaggio
Montaje
1) Schieber nach unten ziehen
2) Gerät auf Hutschiene DIN EN 50022-35x15 einhängen
1) Pull slide downwards
2) Slide unit onto DIN EN 50022-35x15 standard rail
1) Tirer la coulisse vers le bas
2) Accrocher l’appareil sur le profilé chapeau DIN EN 50022-35x15
1) Tirare la guida verso il basso
2).Appendere l’apparecchio al profilo DIN EN 50022-35x15
1) Tirar hacia abajo de la corredera
2) Colgar la fuente sobre un carril DIN EN 50022-35x15
3) Schieber nach oben drücken
3) Push slide upwards
3) Repousser la coulisse vers le haut
3) Premere la guida verso l’alto
3) Subir la corredera
Prinzipschaltbild
Block diagram
1
Schéma de principe
Schema a blocchi
Esquema de principio
LINK
SITOP power 3.5
1
!
WARNHINWEISE
!
WARNING
!
MARQUES
D'AVERTISSEMENT
L'alimentation SITOP 24 V/3,5 A est
conçue comme
appareil encastrable
. Son
installation doit se faire en conformité avec
les normes et règlementations nationales.
!
ATTENZIONE
Die SITOP Stromversorgung 24V / 3,5A
ist ein
Einbaugerät
. Bei der Installation
sind die einschlägigen DIN/VDE
Bestimmungen bzw. länderspezifische
Vorschriften zu beachten.
The SITOP 24V/3.5A power supply is a
built-in unit
. The relevant DIN/VDE
regulations or equivalent local regulations
must observed during installation.
L'alimentatore SITOP 24V/3,5A è un'
apparecchio a giorno
dell'apparecchio deve essere effettuata
osservando le rispettive norme DIN/VDE o
le corrispondenti prescrizioni nazionali.
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen
zwangsläufig bestimmte Teile dieser
Geräte unter gefährlicher Spannung.
Hazardous voltages are always present in
electrical equipment during operation.
Le fonctionnement d'un équipement
électrique implique nécessairement le
présence de tensions dangereuses sur
certaines de ses parties.
Durante il funzionamento, alcune parti
elettriche degli apparecchi si trovano
inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Nur entsprechend qualifiziertes Personal
darf an diesem Gerät oder in dessen
Nähe arbeiten.
Only suitably qualified personnel may
work on or in the vicinity of this equipment.
Seules des personnes qualifiées doivent
intervenir sur cet appareil ou travailler à sa
proximité.
Solo personale qualificato puo' lavorare su
questo apparecchio o nelle sue vicinanze.
Der einwandfreie und sichere Betrieb
dieses Gerätes setzt sachgemäßen
Transport, fachgerechte Lagerung,
Aufstellung und Montage voraus.
The successful and safe operation of this
equipment is dependent on proper
transport,
storage,
location
and
Le fonctionnement correct et sûr de cet
appareil présuppose un transport,un
stockage, une installation et un montage
conformes aux règles de l'art.
Premesse per un funzionamento corretto
e sicuro dell'apparecchio sono trasporto,
magazzinaggio, installazione e montaggio
accurati.
installation.
ACHTUNG
Elektrostatisch gefährdete Bauelemente
(EGB). Das Gerät darf nicht geöffnet
werden.
CAUTION
Electrostatically sensitive devices (ESD)
The equipment must not be opened.
ATTENTION
Composants sensibles aux dècharges
èlectrostatiques. L'appareil ne doit pas
être ouvert.
ATTENZIONE
Componenti che temono le cariche
elettrostatiche (EGB). L'apparecchio non
deve essere aperto.
MONTAGE
INSTALLATION
MONTAGE
Pour des raisons d'évacuation de la
chaleur, l'alimentation doit être montée en
position verticale. Ménager un espace
libre d'au moins 100 mm à la partie
supérieure et à la partie infèrieure de
l'alimentation.
MONTAGGIO
Per consentire lo smaltimento regolare del
calore , l’apparecchio è da montare
verticalmente. (vedi schizzo di montaggio
a pagina 1).Bisogna inoltre lasciare uno
spazio libero di 100mm sopra e sotto all'
apparecchio.
Das Gerät ist zwecks ordnungsgemäßer
Entwärmung vertikal (siehe Montage-
skizze Seite 1) zu montieren. Unterhalb
und oberhalb des Gerätes ist ein Freiraum
von mindestens 100mm einzuhalten.
In order to ensure proper heat dissipation,
the power supply unit is to be mounted
vertically (see installation diagram on page
1). A minimum clearance of 100mm above
and below the power supply unit must be
provided.
Die Zulufttemperatur, gemessen 1 cm
unterhalb des Gerätes, darf die auf
Seite 4 genannten Werte nicht über-
steigen.
The inlet air temperature, measured at a
distance of 1cm from the bottom of the
unit, must not exceed the values specified
on page 4
La température d'arrivée de l'air mesurée
à 1cm en dessous de l'alimentation ne doit
pas dépasser le valeurs indiquées aux
pages 4
La temperatura dell'aria di alimentazione,
misurata 1cm al di sotto dell'apparecchio,
non deve superare i valori indicati a
pagina 4
Bei Nichtbeachtung sowie bei
Überschreitung der unter
technischen Daten genannten
Grenzwerte besteht die Gefahr
einer Geräteüberhitzung, der
Zerstörung des Gerätes sowie
die
Non-adherence and exceeding
of the limit values stated in the
technical specifications can
result in overheating and
destruction of the equipment or
affect electrical safety.
Le non-respect et le dépassement
des valeurs limites indiquées aux
caractéristiques techniques
entraînent un risque de
surchauffe et de destruction de
l'appareil et peut compromettre la
sécurité électrique
La mancata osservanza ed il
superamento dei valori limite
specificati nei dati tecnici può
provocare il pericolo di surris-
caldamento, la distruzione
dell’apparecchio causare ingenti
danni
Beeinträchtigung
der
all'apparecchio
elektrischen Sicherheit.
comprometterne la sicurezza
elettrica.
SITOP power 3.5
INSTALLATION
(nur durch Fachpersonal)
CONNECTION
(Only by qualified personnel)
INSTALLATION
(Uniquement par des personnes qualifées
!)
Le raccordement de la tension
d'alimentation (tension nominale d'entrée
AC120 / 230V) doit être réalisé
conformément à VDE0110 et VDE0160.
Ces mêmes règles s'appliquent au
raccordement du fil de pontage servant à
la commutation de tension.
Lors du branchement sur 230 V, les deux
bornes repérées "120 VAC Link" doivent
rester libres ; lors du branchement sur
120 V, elles doivent être reliées par le fil
de pontage.
Ce fil de pontage peut avoir une longueur
maxi. de 10 cm. Sa structure, sa matière,
sa section et son isolation doivent être les
mêmes que pour les conducteurs de
branchement au secteur.
Attention : le fil de pontage est porté à
une tension dangereuse !
Un dispositif de protection (disjoncteur de
ligne: voir Fonctions de protection et de
surveillance, page 5) et un dispositif de
sectionnement permettant la mise hors
tension doivent être prévus.
Le raccordement de l'appareil doit
s'effectuer par câblage posé à demeure.
INSTALLAZIONE
(Solo a mezzo personale qualificato)
Der Anschluß der Versorgungsspannung
(Eingangsnennspannung AC 120 / 230 V)
muß gemäß VDE0100 und VDE0160
ausgeführt werden.
Dasselbe gilt beim Anschluß einer Draht-
brücke zur Spannungsumschaltung.
Beim Anschluß an Versorgungsspannung
230 V dürfen die beiden Klemmen mit der
Beschriftung "120 VAC Link" nicht be-
schaltet werden, beim Anschluß an 120 V
sind sie mittels einer Drahtbrücke zu
verbinden.
Diese Drahtbrücke darf max. 10 cm lang
sein. Es ist der nach Aufbau, Material,
Querschnitt und Isolation gleiche Draht
wie für den Netzanschluß zu verwenden.
Achtung:
Drahtbrücke steht unter
gefährlicher Spannung !
Eine Schutzeinrichtung (Leitungs-
schutzschalter, siehe Schutz- und
Überwachungsfunktionen Seite 5) und
Trenneinrichtung zum Freischalten der
Stromversorgung
The supply voltage (nominal input voltage
AC 120 / 230V) must be connected in
accordance
L’allacciamento
della
d'alimentazione (tensione nominale di
ingresso 120 / 230V AC) deve essere
effettuato secondo le norme VDE0100 e
VDE0160.
Lo stesso vale nell’allacciamento di un
ponte a filo per commutazione di tensione.
Nell’allacciamento a tensione di 230 V i
due morsetti con la scritta ”120 VAC Link”
non
with
VDE0100
and
VDE00160.
This also applies when a wire jumper is
connected for voltage switch-over.
If the equipment is to be connected to a
supply voltage of 230 V, the two terminals
labeled "120 VAC Link" must not be
linked; for connection to a 120 V supply,
they must be connected together using a
wire jumper.
This wire jumper must not be longer than
10 cm. The wire used must be identical to
the wire used for connection to the supply
with respect to construction, material,
cross-section and insulation.
Important: Hazardous voltages are
present on the wire jumper !
A protective device (refer to page 5,
protection and monitoring functions, for
MCBs) and an insulating device for
disconnecting the power supply must be
provided.
The equipment is to be provided with fixed
connecting leads.
devono
essere
nell’allacciamento a 120 V sono da
collegare con ponte a filo.
Questo ponte a filo deve essere lungo 10
cm max.. Si deve usare lo stesso filo del
collegamento di rete secondo montaggio,
materiale, sezione ed isolamento.
Attenzione: il ponte a filo è sotto
tensione pericolosa!
muß
vorgesehen
Devono essere previsti un dispositivo di
protezione (interruttore di protezione
conduttore, vedi le funzioni di protezione e
sorveglianza, pagina 5) e uno per
sezionare l'alimentatore.
L'allacciamento dell'apparecchio deve
avvenire con cablaggio fisso
werden.
Der Anschluß ist mit fester Verdrahtung
auszuführen.
Vor Beginn von Installations- oder
Instandhaltungsarbeiten ist der
Hauptschalter auszuschalten und gegen
Wiedere
inschalten zu sichern.
The main switch has to be switched off
and secured against reactivation before
installing or maintenance.
Avant le début des travaux d'installation ou
de maintenance, le disjoncteur principal
doit être ouvert et condamné pour
empêc
her une refermeture intempestive.
Prima di iniziare lavori di installazione o di
manutenzione
bisogna
l'interruttore principale e assicurarsi che
non sia possibile una reinserzione.
Bei Nichtbeachtung kann das
Berühren spannungsführender
Teile Tod oder schwere
Körperverletzung zur Folge
haben.
If these rules are not adhered to,
contact with live parts or
improper use can result in death
or severe personal injury.
Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir pour
conséquence un contact avec une
des parties sous tension et
conduire à la mort ou à des
lésions corporelles graves.
La mancata osservanza o l'uso
inadeguato degli apparecchi
potrà provocare la morte o gravi
lesioni al contatto con le parti
che si trovano sotto tensione
BESCHREIBUNG UND AUFBAU
DESCRIPTION AND CONSTRUCTION
DESCRIPTION ET CONSTITUTION
DESCRIZIONE E MONTAGGIO
Primär getaktete Stromversorgung zum
wahlweisen Aufbau auf Tragschiene DIN
EN50022-35x15 oder direkte Wand-
montage. Das Gerät darf nicht frei
zugänglich betrieben werden.
Primary switched-mode power supply for
mounting on DIN EN50022-35x15 rack or
for direct wall mounting.
The power supply unit must be protected
against access during operation.
Alimentation à découpage pour
encliquetage sur profilé DIN EN 50022-
35x15 ou pour montage mural direct.
L'appareil doit être protégé de manière que
seules les personnes habilitées puissent y
accéder.
Alimentazione primaria modulata per
montaggio su sbarre di supporto DIN
EN50022-35x15 oppure direttamente su
parete. L’apparecchio non deve essere
usato ambienti liberamente accessibili.
Zum Anschluß an 1 phasiges
Wechselstromnetz 230 V, Frequenz 47 -
63 Hz oder an 1 phasiges Wechsel-
stromnetz 120 V, Frequenz 47 - 63 Hz mit
Umschaltung durch Drahtbrücke.
For connection to 230 V, 47 - 63 Hz
single-phase AC system or to 120 V, 47 -
63 Hz single-phase AC system with
switch-over using wire jumper.
Pour raccordement sur réseau
monophasé 230 V, fréquence 47 - 63 Hz
ou sur réseau monophasé 120 V,
fréquence 47 - 63 Hz, avec commutation
par fil de pontage.
Per allacciamento a rete in alternata
monofase 230 V, frequenza da 47 a 63 Hz
o a rete monofase 120 V, da 47 a 63 Hz
con commutazione a ponte a filo.
SITOP power 3.5
Ausgangsspannung +24V DC
kurzschluß- und leerlauffest, potentialfrei.
Output voltage +24V DC proof against
short-circuit and open-circuit, electrically
isolated.
Tension de sortie +24V c.c.; sortie libre de
potentiel, tenue aux court-circuits et au
fonctionnement à vide.
Tensione d'uscita +24V DC
protetto
cortocircuito
funzionamento a vuoto, con separazione
galvanica.
Anschluß über Schraubklemmen:
Eingang: 3 x max. 1,5 mm
2
ein- oder feindrähtig
Drahtbrücke: 2 x max. 1,5 mm
2
ein- oder feindrähtig
Ausgang: 3 x max. 1,5 mm
ein- oder feindrähtig
2
Screw-type terminals:
Input: 3 x max. 1.5 mm
2
single-core or stranded
Wire jumper: 2 x max. 1.5 mm
2
single-core or stranded
Output: 3 x max. 1.5 mm
2
single-core or stranded
Raccordement par bornes à vis.
Entrée : 3 x 1,5 mm
2
maxi.
âme massive ou souple
Fil de pontage : 2 x 1,5 mm
2
maxi.
âme massive ou souple
Sortie : 2 x 1,5 mm
2
maxi.
âme massive ou souple
Collegamento mediante morsetti a vite:
Ingresso: 3 x max. !,5 mm
unifilare o trecciola
Ponte a filo: 2 x max. 1,5 mm
unifilare o trecciola
Uscita: 3 x max. 1,5 mm
2
unifilare o trecciola
Mehrere Geräte dürfen zur
Leistungserhöhung parallel geschaltet
werden.
Output can be increased by connecting
several units in parallel.
Afin d'augmenter la puissance disponible,
il est possible de coupler en parallèle
plusieurs alimentations.
Per aumentare la potenza possono essere
collegati in parallelo più apparecchi.
Schutzart:
IP20
nach
IEC529
Degree of protection IP20 to IEC529
(DIN VDE0470 T1)
Degré de protection: IP20 selon IEC 529
(DIN VDE0470 T1)
Grado di protezione IP20 secondo IEC529
(DIN VDE0470 T1)
(DIN VDE0470 T1)
VORSCHRIFTEN
STANDARDS AND SPECIFICATIONS
PRESCRIPTIONS
PRESCRIZIONI
Sicherheit nach VDE0160 und VDE0805
(EN60950): SELV
Safety to VDE0160 and VDE 0805
(EN60950): SELV
Sécurité selon VDE0160 et VDE0805
(EN60950): TBTS
Sicurezza secondo VDE0160 e VDE0805
(EN60950): SELV
Zertifikate:
TÜV Bauart geprüft
EU Konformität:
EMV Richtlinie 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
UL File: E143289
Certificates:
Type of construction approved by German
Technical Inspectorate
EU conformity
EMC guideline 89/336/EWG
Low-voltage guideline 73/23/EWG
UL File: E143289
Certificats:
Examen de type par le TÜV (service
officiel de contrôle technique)
Conformité CE
Directive CEM 89/336/CEE
Directive basse tension 73/23/CEE
UL File : E143289
Certificati:
Tipo costruttivo controllato dal TÜV
Conformità EU
Prescrizioni EMC 89/336/CEE
Prescrizioni bassa tensione 73/23/CEE
UL file: E143289
UMGEBUNG
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
CONDITIONS D'ENVIRONNEMENT
AMBIENTE
Temperatur:
für Lagerung und Transport:-25 bis +85°C
für Betrieb: 0 bis +60°C
Temperature
nonoperating: -25 to +85°C
operating: 0 to +60°C
Température :
de stockage et transport: -25 à +85°C
de service:
Temperatura:
magazzino e trasporto: da -25 a +85 °C
in servizio: da 0 a + 60 °C
Relative Luftfeuchte von 5 - 95%, keine
Kondensation
Relative air humidity from 5 to 95 %, no
condensation
Humidité relative de l'air : 5 à 95 %, sans
condensation
Umidità dell’aria dal 5 al 95%, nessuna
condensa
Luftselbstkühlung
Natural air convection cooling.
Refroidissement : convexion naturelle
Raffreddamento naturale
SITOP power 3.5
verso
0 à +60°C
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATI TECNICI
Eingangsgrößen
Input data
Grandeurs d'entrée
Valori d'ingresso
Eingangsnennspannung:
230 / 120 V, Frequenz: 50 / 60Hz
Nominal input voltage: 120V / 230V,
frequency:50 / 60 Hz
Tension nominale d'entrée : 230/120V,
Fréquence: 50 / 60 Hz
Tensione nominale di ingresso: 230/
120V, Frequenza: 50 / 60 Hz
Funktionsbereich: 93V - 132V, 47 - 63 Hz
und 187 - 264V, 47 - 63 Hz
Function range: 93V - 132V, 47 - 63 Hz
and 187 - 264V, 47 - 63 Hz
Domaine de fonctionnement: 93V - 132V,
47 - 63 Hz et 187 - 264V, 47 - 63 Hz
Campo di funzionamento: 93V - 132V, 47
- 63 Hz e 187 - 264V, 47-63 Hz
Überspannungsfest nach DIN VDE0160,
Kurve W2
Proof against transient overvoltage to DIN
VDE0160, Degree W2
Tenue aux surtensions selon DIN
VDE0160, caractéristique W2
Resistenza contro sovratensione secondo
DIN VDE0160, curva W2
Wirkungsgrad bei Vollast und 230V:
typ. 85%
Efficiency at full load and 230V:
typ. 85%
Rendement à pleine charge et 230V: typ.
85%
Rendimento a pieno carico e 230V:
tip. 85%
Einschaltstrombegrenzung: serienmäßig
<33A,<3msec bei 230V, 25°C
Limitation of inrush current: standard
<33A,<3ms at 230V, 25°C
Limitation du courant d'appel:
standard < 33A, < 3 ms à 230 V, 25 °C
Limitazione corrente di inserzione: di serie
<33A, <3msec a 230V, 25°C
Eingangsstrom:
0,95A bei 230V
1,65A bei 120V
Input current:
0.95A at 230V
1.65A at 120V
Courant d'entrée:
0,95A sous 230V
1,65A sous 120V
Corrente d’ingresso:
0,95A a 230V
1,65A a 120V
Ausgangsgrößen
Output data
Grandeurs de sortie
Valori d’uscita
Ausgangsgleichspannung: 24V +-5%
Output DC Voltage: 24V +-5%
Tension de sortie continue: 24V +-5%
Tensione continua d’uscita: 24V +-5%
Ausgangsgleichstrom: 0 - 3,5A
Output DC current: 0 - 3.5A
Courant continu de sortie: 0 - 3,5A
Corrente continua d’uscita: 0 - 3,5A
Welligkeit der Ausgangsspannung:
<240 mVpp Schaltspitzen
<150 mVpp Welligkeit
Ripple content of output voltage:
<240 mVpp Spikes
<150 mVpp Ripple
Ondulation résiduelle:
<240 mVcc pointes de commutation
<150 mVcc ondulation
Ondulazione della tensione d’uscita:
<240 mVpp picchi commutazione
<150 mVpp ondulazione
Schutz- und Überwachungsfunktionen
Protection and monitoring functions
Fonctions de protection et de
surveillance
Limitation de courant (sortie) : typ. 3,8A
Funzioni di protezione e controllo
Strombegrenzung (Ausgang): typ. 3,8 A
Current limitation (output): typ. 3.8 A
Limitazione corrente (uscita): tip. 3,8A
Gerät ist Kurzschlußfest.
Equipment is short circuit proof.
L'alimentation résiste aux courts-circuits. Apparecchio protetto dal corto circuito.
Eingebaute Sicherung: T2,5A
Built-in fuse: T2.5A
Fusible incorporé T2,5A
Fusibile incorporato: T2,5A
Empfohlene primäre externe Absicherung:
2poliger Leitungsschutzschalter 10A
Charakteristik "C"
Recommended primary external fuse:
2-pole MCB rated 10A, "C" characteristic
Protection externe recommandée:
disjoncteur de ligne bipolaire 10A,
caractéristique "C".
Protezione esterna primaria consigliata
interruttore per conduttore a 2 poli 10 A
caratteristica ”C”
SITOP power 3.5
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • jajeczko.pev.pl